それはやっぱり君でした

Vocal:Kazunari Ninomiya

作詞:二宮和也 作曲:大知正紘
編曲:ha-j, 二宮和也

わかりやすくそう簡単に。
君も僕もわかるくらい簡単に。
伝えてみよう。
好きなんだよ。

影を重ねたあの場所のことや。
同じ時を歩きつないできたことや。
そんな時を全部変えて・・・

歌える様に、届く様に、君を迎えに行けたらな。。

僕にはわかるんだ、君のいる場所が。
まるで見えてるかのように、隣にいるように。
だから辛いんだ。わかっているから、どうしてもいけないんだ。
「まだまだ頑張れ」ってそこから君は笑うから・・・。

君にご飯を作って。
君に好きなものをだして。
でも減らない。
・・・それにも慣れたよ。

今度うまく、作ったら。そんなわけないのに頑張ってみる。。

君には見えて、僕には見えない。
酔っぱらった勢いで「ずるい」と呟く。
どうかな? 僕はちょっとかわったのかな?
”だらしなくなってきた?”
窓風に乗って聞こえた。相変わらずだな・・・

優しく笑う君があの時間が空間が。
泣きたくなるくらい一番大事なものだよ。
何て言ってた頃言えなかった。
・・・どうして言えなかったかな?
見上げた先のものより、君は君は・・・
今なら言える。

虹より君はキレイだ・・・。

 

[中文翻譯] 自己隨意翻的,有錯請指教,嚴禁任意轉載,謝謝!!

果然是你

以似乎很容易瞭解般簡單地。
以你我都瞭解的程度般簡單地。
試著傳達吧。
我喜歡你喔。

影子重疊的那個地方。
一同走過的那些時光。
那時刻已全都變了・・・

希望能唱出歌來、希望傳達出來、如果能這樣去迎接你的話。

我知道的喔、你存在的地方。
彷彿能看到似的、彷彿就在身旁。
所以很痛苦阿。因為知道、卻無論如何都無法到達。
你在那邊笑著說「還要再加油一點阿」・・・。

為你作飯。
為你拿出喜歡的東西。
但是不會減少。
・・・而且是習慣了唷。

下次若作得更好的話。雖然不太可能但我會努力試的。

你能看得見、我卻看不見。
靠著醉酒的勁頭嘟囔著「好狡猾」。
如何? 我稍微改變了吧?
"變得不太爭氣了?"
隨著透窗進來的風聲聽到了。你還是沒變阿・・・

溫柔笑著的你,那時間那空間。
幾乎要哭出來般的,是我最珍惜的東西唷。
為何該說的時候沒有說出來。
・・・為什麼沒能說出來呢?
比起抬頭看去的那景色、你阿你阿・・・
現在的話就能說出來。

你比彩虹還要美麗・・・。

arrow
arrow
    文章標籤
    二宮和也 歌詞 翻譯
    全站熱搜

    櫻小優 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()